Mostrar mensagens com a etiqueta David Lang. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta David Lang. Mostrar todas as mensagens

6.4.16





[The original text in Yiddish by Joseph Rolnick

Leyg ikh mir in bet arayn Un lesh mir oys dos fayer Kumen vet er haynt tsu mir Der vos iz mire tayer Banen loyfn tsvey a tog Eyne kumt in ovnt KhÕher dos klingen Ð glin glin glon Yo, er iz shoyn noent Shtundn hot di nakht gor fil Eyns der tsveyter triber Eyne iz a fraye nor Ven es kumt mayn liber Ikh her men geyt, men klapt in tir, Men ruft mikh on baym nomen Ikh loyf arop a borvese Yo! er iz gekumen!]


I lie in bed and turn out the light my beloved will come today The trains come twice a day one comes at night hear them clanging – glin, glin, glon Yes, he is near The night has many hours each one sadder than the next only one is happy when my beloved comes Someone comes, someone knocks someone calls my name I run out barefoot Yes, he has come.

9.3.16

Molho o pincel e aproximo-o da tela, dividido entre a segurança das regras aprendidas no manual e a hesitação do que irei escolher para ser. Depois, decerto confundido, firmemente preso à condição de ser quem sou (não sendo) desde há tantos anos, faço correr a primeira pincelada e no mesmo instante estou denunciado aos meus próprios olhos.

[Manual de Pintura e Caligrafia]




This Was Written by Hand

8.12.15